In 2013 I did an apprenticeship at the IFB in Kempten (Germany), becoming a business secretary with foreign languages and, thus, taking the first step to my career.
During the apprenticeship I realized that I wanted to become a translator. This is why I studied Translating and Interpreting, again at the IFB in Kempten (Germany). In 2016 I successfully graduated as state-certified translator.
I chose Englishand Spanishas my foreign languages. My subject areas during the studies were economicsand finances.
Further qualification: Medicine and engineering
After my studies, I worked as a project manager for translation projects in a translation agency specialized in medicine and pharmacy. My tasks included not only managing projects, but also, among others, revisions of German, English and Spanish translations.
Before my studies, I did an internship in the purchasing department of a heavy engineering group. Both helped me to gain significant experience in these subject areas and to smoothly manage the administrative aspects of my services.
Passion + profession = Self-employment
In autumn 2017 I moved to Weinheim, Germany. This is when I decided to become a self-employed translator. Thus, I could finally let my dream become true, i. e. working as a translator. For further information on my subject areas, please refer to Translation.
To see my other services, please refer to Services. Last but not least, if you go to References, you get a hint of what sorts of texts and translations I’ve been working on ever since.
Knowledge center for colleagues and customers (currently German-only):
Schon während meines Studiums wurde uns regelmäßig vorgetragen, dass wir unsere Sprachen pflegen müssen, denn wir wollen sie nicht verlernen. Was heißt, seine Sprachen pflegen? Eine Kommilitonin und ich [...]