Was ist das überhaupt?

In der Regel bekomme ich die Aufträge von Kunden, die bereits Erfahrung mit Übersetzungen haben und große Speicher aufbauen konnten. Der gesamte Content wird in eine Übersetzungsmaschine eingespeist und daraus wird eine sog. maschinelle Übersetzung angefertigt.

Post-Editing ist die Nachbearbeitung solcher maschinellen Übersetzungen. Stellen Sie sich Google Translate vor, nur dass Google sich der Übersetzung vieler Menschen bedient und vieler Sprachen, während meine Arbeit sich mit kundenspezifischer maschineller Übersetzung befasst. Ich korrigiere die maschinelle Übersetzung solange, bis sie natürlich und wie von einem Muttersprachler übersetzt klingt.

Bald werden Sie hier mehr zu dem Thema erfahren.

Außerdem noch interessant für Kunden und Kollegen: