How will your target audience be able to understand the English manual for your sphygmomanometer or a Spanish cookbook? By having it translated by an expert translator. I will assist you with my expertise and support you in accomplishing this task. It doesn’t even matter where your company is located – I’m at your service anywhere.
Being a translator certified by the German federal state, I offer translations and post editing in the language combinations English–German and Spanish–German. Furthermore, I proofread texts written by you in these languages or German translations or revise German-only texts and translations.
For further information on my rates please visit Rates. Send me your file(s) to be translated (preferably Word , not a PDF scan), including the language combination needed as well as further information such as the delivery date. Usually, I respond to emails within one hour within business hours.
Knowledge center for colleagues and customers (currently German-only):
Umsatzsteuer zu Beginn der Selbstständigkeit? Ich sage jein!
Die Frage aller Fragen am Anfang der Selbstständigkeit. Ich habe mich damals für die Kleinunternehmerregelung entschieden und es hat sich durchaus als Fehler erwiesen. Warum? Erstens hatte ich keine [...]
Mein Linktipp Nr. 1: Warum Übersetzungen eigentlich Originale sind — Mein Traum vom eigenen Buch
Ich habe mir heute gedacht, ich stöbere mal ein bisschen auf Wordpress herum auf der Suche nach Artikeln, die von Übersetzern stammen oder vom Übersetzen handeln. Dabei bin ich [...]
5 nützliche Bücher für Deine Selbstständigkeit
Die letzten Monate habe ich wirklich viel Geld in die Arbeit investiert. Ich habe mir neue Fachbücher gekauft, die sehr, sehr hilfreich sind und sich besonders Einsteiger zulegen sollten [...]